Le roi David jouant de la harpe
Index Table
Psaume précédent Psaume suivant
Un psaume est une prière poétique. Le mot vient du grec ancien ψαλμός (psalmos) qui désigne un air joué sur le psaltérion. Il a été employé dans les traductions de la bible grecque pour traduire le mot hébreu מִזְמוֹר (mizmôr), qui désigne un chant religieux accompagné de musique.

Psaume 146 (hébreu 147a)

Le Seigneur élève les humbles

 
1
Alléluia !

 
 
   Il est bon de fêter notre Dieu,
 
 
   il est beau de chanter sa louange !

 
2
Le Seigneur rebâtit Jérusalem,
 
 
il rassemble les déportés d’Israël ;
 
3
il guérit les cœurs brisés
 
 
et soigne leurs blessures.

 
4
Il compte le nombre des étoiles,
 
 
il donne à chacune un nom ;
 
5
il est grand, il est fort, notre Maître :
 
 
nul n’a mesuré son intelligence.
 
6
Le Seigneur élève les humbles
 
 
et rabaisse jusqu’à terre les impies.

 
7
   Entonnez pour le Seigneur l’action de grâce,
 
 
   jouez pour notre Dieu sur la cithare !

 
8
Il couvre le ciel de nuages,
 
 
il prépare la pluie pour la terre ;
 
 
il fait germer l’herbe sur les montagnes
 
 
et les plantes pour l’usage des hommes ;
 
9
il donne leur pâture aux troupeaux,
 
 
aux petits du corbeau qui la réclament.

 
10
La force des chevaux n’est pas ce qu’il aime,
 
 
ni la vigueur des guerriers, ce qui lui plaît ;
 
11
mais le Seigneur se plaît
 
 
 avec ceux qui le craignent,
 
 
avec ceux qui espèrent son amour.
Doxologie
 
 
Gloire au Père… Voir le détail
Après un distique :
 
 
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, *
 
 
pour les siècles des siècles. Amen.
Après un tristique :
 
 
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, †
 
 
au Dieu qui est, qui était et qui vient, *
 
 
pour les siècles des siècles. Amen.
Après une strophe de quatre ou six lignes :
 
 
Rendons gloire au Père tout-puissant,
 
 
à son Fils, Jésus Christ, le Seigneur,
 
 
à l’Esprit qui habite en nos cœurs,
 
 
pour les siècles des siècles. Amen.
Oraison
Dieu fort, notre seul Maître, nous te rendons grâce par Jésus, notre Seigneur : par lui tu rebâtis l’Église, tu rassembles l’humanité, tu pardonnes aux pécheurs, tu élèves les humbles, tu abaisses l’orgueilleux, à tous tu donnes la vie. Béni sois-tu pour ton amour !

Version œcuménique. Texte liturgique.
Copyright © 2012 A.E.L.F. pour la traduction des psaumes, les oraisons et les titres.
Tous droits réservés.

Psalmodiez à l’aide de tons simples
Si vous êtes débutant ou si vous manquez d’expérience, voici quelques tons simples, accompagnés de pré-écoutes, qui vous permettront d’accéder à tout l’art de la psalmodie par versets.
Pour en savoir plus sur la psalmodie cliquez-ici.
Éclairage sur le Psaume 146
Dieu, sauveur d’Israël et maître du monde.
— Le grec et le latin en font deux psaumes (1-11 et 12-20), si bien que les trois derniers psaumes ont partout la même numérotation.
— 4. Appeler une chose par son nom, c’est la connaître et en être maître, Isaïe 40,26.
— 8. La finale du verset est ajoutée par le grec et le latin en harmonie avec le Ps 103,10-14.
— 10-11. Même pensée qu’au v 6 ; ce n’est pas à la puissance militaire (le cheval, animal de guerre) qu’est assuré le succès, mais au respect du Seigneur.
Extrait de « Votre Bible », Traduction Amiot, Augrain, Neveu, Sesboüé, Tamisier, co-éditée par Médiaspaul et Éditions Paulines
Index Table
Psaume précédent Psaume suivant